對于熱愛追劇,尤其是熱衷于美劇的人來說,“人人影視字幕組”這個(gè)平臺(tái)并不陌生,但可能很多人不知道,這個(gè)平臺(tái)一直身陷版權(quán)侵權(quán)困境。
1月4日,“人人影視”在官網(wǎng)發(fā)布《我們正在清理內(nèi)容!所有客戶端均無法正常使用!》的公告,稱清理內(nèi)容“估計(jì)需要一段時(shí)間,非常感謝大家一直以來對人人影視的支持”。
2月3日上午,上海市公安局通報(bào),業(yè)內(nèi)大名鼎鼎、注冊用戶超過800萬,發(fā)布各類影視作品超過2萬部的“人人影視字幕組”,近日因侵犯影視作品著作權(quán)被上海警方摧毀。
根據(jù)通報(bào),2020年9月,上海警方在工作中發(fā)現(xiàn),有人通過“人人影視字幕組”網(wǎng)站和客戶端提供疑似侵權(quán)影視作品的在線觀看和離線下載。經(jīng)與相關(guān)著作權(quán)權(quán)利人聯(lián)系,上述影視作品未取得著作權(quán)權(quán)利人的授權(quán)或許可。對此,上海市公安局經(jīng)偵總隊(duì)會(huì)同虹口公安分局開展偵查。以涉案網(wǎng)站和客戶端所留會(huì)員付款、周邊產(chǎn)品銷售付款兩個(gè)二維碼作為突破口,警方鎖定了位于山東的梁某、叢某,以及位于湖北的王某,并很快摸清了整個(gè)犯罪團(tuán)伙的組織架構(gòu)。經(jīng)查,自2018年起,犯罪嫌疑人梁某等人先后成立多家公司,在境內(nèi)外分散架設(shè)、租用服務(wù)器,開發(fā)、運(yùn)行、維護(hù)“人人影視字幕組”APP及相關(guān)網(wǎng)站。在未經(jīng)著作權(quán)人授權(quán)的情況下,通過境外盜版論壇網(wǎng)站下載獲取片源,以約400元/部(集)的報(bào)酬雇人翻譯、壓片后,上傳至APP服務(wù)器向公眾傳播,通過收取網(wǎng)站會(huì)員費(fèi)、廣告費(fèi)和出售刻錄侵權(quán)影視作品移動(dòng)硬盤等手段非法牟利?,F(xiàn)初步查證,各端口應(yīng)用軟件刊載影視作品20000余部(集),注冊會(huì)員數(shù)量800余萬。歷經(jīng)三個(gè)月縝密偵查,上海警方在山東、湖北、廣西等地警方的大力配合下,偵破國家版權(quán)局、全國“掃黃打非”辦公室、公安部、最高檢四部委聯(lián)合督辦的“9.8”特大跨省侵犯影視作品著作權(quán)案,抓獲以梁某為首的犯罪嫌疑人14名,查處涉案公司3家,查獲作案用手機(jī)20部和電腦主機(jī)、服務(wù)器12臺(tái),涉案金額1600余萬元。時(shí)鐘撥回到2002年,一些熱門的國外影視劇如《老友記》開始在網(wǎng)絡(luò)上大量出現(xiàn),網(wǎng)民對于字幕翻譯的需求開始以幾何級的速度增長。在此背景下,包括“人人影視”等在內(nèi)的一批知名字幕組網(wǎng)站應(yīng)運(yùn)而生并逐漸聲名鵲起。今年1月9日,一篇名為《人人影視字幕組真的涼了》網(wǎng)帖,令眾多美劇迷心急如焚。這篇發(fā)布在豆瓣“鵝組”的帖子,內(nèi)容只有寥寥幾句,卻極具“殺傷力”:“QQ群管理員掛的通告,說要大家記住今天,以后人人也不會(huì)有了。有點(diǎn)想哭了?!?/section>帖文一出,大量網(wǎng)友對這個(gè)中國最大字幕組的前景表示關(guān)切。有網(wǎng)友反映,自從1月4日開始就發(fā)現(xiàn)“人人影視字幕組”APP已無法使用,PC版網(wǎng)頁則于1月4日發(fā)布公告稱:“我們正在清理內(nèi)容!所有客戶端均無法正常使用”。盡管1月10日,多位人人影視字幕組成員在微博上發(fā)聲“辟謠”,表示帖文內(nèi)容“純屬子虛烏有”,APP停止使用只是正常服務(wù)器維護(hù),但該來的還是到來了。字幕組,通常是指將沒有字幕或僅有外文字幕的國外影視劇作品配上本國文字字幕的民間自發(fā)組織。從誕生之日起,字幕組就一直處于“灰色地帶”,也已經(jīng)成為全球性的網(wǎng)絡(luò)版權(quán)保護(hù)問題。一方面,字幕組以傳播文化為理念,通常沒有直接營利目的,其成員多為進(jìn)行無償翻譯的愛好者,一定程度上獲得公眾的包容;另一方面,字幕組的翻譯和傳播行為大多沒有獲得影視作品著作權(quán)人的授權(quán),存在侵權(quán)之嫌。隨著網(wǎng)民對國外影視劇的需求越來越大,不少早期以“分享、免費(fèi)、公益”為口號的字幕組網(wǎng)站不再限于當(dāng)初單純的字幕翻譯工作,而是把相應(yīng)的國外影視劇視頻資源放在自己的站點(diǎn)內(nèi)與用戶共享,于是,版權(quán)問題接踵而至。2014年,美國制片公司開始大規(guī)模對字幕組未經(jīng)授權(quán)進(jìn)行翻譯和傳播的行為提起訴訟。2014年10月,美國電影協(xié)會(huì)公布了一份全球范圍內(nèi)的音像盜版調(diào)查報(bào)告,列出一批提供盜版下載鏈接的網(wǎng)站,其中包括人人影視字幕組等國內(nèi)民間字幕組。這也再次引起國內(nèi)相關(guān)部門關(guān)注。實(shí)際上,從一開始,字幕組網(wǎng)站對可能存在的法律風(fēng)險(xiǎn)就有所預(yù)知,大多數(shù)都會(huì)在片頭打出“本字幕只供學(xué)習(xí)交流使用,請勿用于任何商業(yè)用途,下載后請于24小時(shí)內(nèi)自覺刪除”這樣一份效力可疑的“免責(zé)聲明”。由此,人們會(huì)聯(lián)想到字幕組網(wǎng)站的行為是否構(gòu)成著作權(quán)法上的“合理使用”。那么,字幕翻譯的行為是否屬于“為個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或者欣賞,使用他人已經(jīng)發(fā)表的作品”這種情形呢?據(jù)中國知識產(chǎn)權(quán)報(bào),北京市中聞律師事務(wù)所合伙人趙虎表示,“如果字幕組未經(jīng)授權(quán)翻譯國外的影視作品在國內(nèi)網(wǎng)絡(luò)上傳播,毫無疑問這種行為是侵犯他人版權(quán)的行為。”所謂免責(zé)聲明不能真正免除責(zé)任,著作權(quán)法上構(gòu)成合理使用的情形之一為“為個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或者欣賞,使用他人已經(jīng)發(fā)表的作品”,具體到字幕組,即使沒有盈利,但是其行為顯然已經(jīng)超出“個(gè)人”的范圍。因此,如果字幕組不改變模式,則其行為必定會(huì)涉嫌侵犯他人翻譯權(quán)、復(fù)制權(quán)、信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)等著作財(cái)產(chǎn)權(quán)甚至保護(hù)作品完整權(quán)等著作人身權(quán)。另據(jù)財(cái)經(jīng)雜志報(bào)道,中央財(cái)經(jīng)大學(xué)法學(xué)院教授張金平表示,“如果未經(jīng)許可翻譯臺(tái)詞,同時(shí)又將臺(tái)詞嵌入到視聽作品中,那么這時(shí)既侵犯了劇本作者的翻譯權(quán),又侵犯了視聽作品著作權(quán)人的著作權(quán)(也是翻譯權(quán))。”此外,如果字幕組自己還提供盜版資源的收看或者下載,或者明知是盜版內(nèi)容仍提供存儲(chǔ)或者觀看,那就構(gòu)成侵犯視聽作品著作權(quán)人的著作權(quán)(通常是信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán))。嚴(yán)重的,還可以構(gòu)成侵犯著作權(quán)罪。
“要擺脫侵權(quán)指控的困擾,字幕組必須改變原有的模式,而改變原有模式的核心就是要獲得原作品權(quán)利人的授權(quán)?!北本┦兄新劼蓭熓聞?wù)所合伙人趙虎建議,可以考慮和有資本的影視APP合作,由其引入優(yōu)秀的影視作品,字幕組提供優(yōu)秀的翻譯技術(shù)。字幕組有一定的資金積累后可以再自行引入一些其他影視平臺(tái)沒有引入的作品。如此,能夠形成一個(gè)良性的循環(huán),保護(hù)各方的利益。同時(shí),字幕組也可以考慮轉(zhuǎn)型。目前國內(nèi)的影視APP也經(jīng)歷過會(huì)員制的轉(zhuǎn)型,加之當(dāng)今社會(huì)越來越濃郁的版權(quán)保護(hù)氛圍,社會(huì)公眾對于版權(quán)保護(hù)也有很大的認(rèn)同感,很多觀眾愿意付費(fèi)觀看優(yōu)秀的國外作品。所以,在市場和時(shí)機(jī)成熟時(shí),字幕組也可以考慮進(jìn)行會(huì)員制轉(zhuǎn)型,屆時(shí)也會(huì)吸引更大的資本注入。來源: 每日經(jīng)濟(jì)新聞、新民網(wǎng)、財(cái)經(jīng)雜志、中國知識產(chǎn)權(quán)報(bào)